close
上次講到水水和煙斗,原來在台語裡面,有關男男女女的詞語還沒有完!

如同廣東話一樣,我們對已到適婚年齡,但「抑未娶某」(尚未娶妻)的男人,會命名為「王老五」;台語對這種男人都有一種稱號,就是「羅漢腳」,「羅漢腳」原本其實是用來形容遊民的,這個名詞的詳盡解釋可以看一下維基百科~

從上面大家可能留意到妻子是「某」,那丈夫呢?是「尪」,音是ang1
之前阿Miu跟楠還有兩個朋友在大阪心齋橋附近吃燒餅,一邊喝啤酒一邊玩到high high的,就開始談起台語來,還學了這一句台語:

偷拔葱,嫁好尪

從字面可能已經猜到意思了,就是偷拔葱就能嫁個好老公!
這個故事其實從哪裡來已經無從得知了,重點是,如果這樣做就能嫁個好老公的話,那每一個都去偷拔啦!!XDDDDDDDD

有次坐在楠的綿羊上,看到這一個廣告


李全教&牽手 我們會更努力! 感謝您…

「牽手」其實也是老婆的意思,在南台灣見到一點都不稀奇
稀奇的地方是,怎麼中間會有個「&」?

這種廣告這樣子寫,應該是給台語用家,而最buy台語的用家大概都是老一輩
阿Miu就很大疑問,他們懂甚麼是「&」嗎?

楠說其實這個符號已經使用多年,很大部份的人都知道是甚麼
就算真的不知道,這樣子看也看得出來吧

嗯,那這種廣告在重人情味的台灣,其實也蠻有效的吧?
在香港的話……陰公……老婆是用來「被做錯事的啦」唉~~

arrow
arrow
    全站熱搜

    MiuMiu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()